全年固定一尾中特平
內部郵箱 用戶名 密碼
首頁 > cctb視頻
第五集:理論寶庫
網絡編輯: 發布時間:2011-07-08 打印本頁 發表評論】【關閉窗口
This text will be replaced

  繁華的北京西單,有一處地處鬧市,卻遠離喧囂的大院,這就是中共中央編譯局。50卷《馬克思恩格斯全集》、60卷《列寧全集》,以及其他數千萬字的翻譯成果,就是從這里走向神州大地的。由此,在世界的東方大國,逐步建立起全球最大的馬克思主義理論寶庫。

第五集 理論寶庫

  新中國成立后,國家百業待興,如何建設新中國,是擺在全黨和全國人民面前的緊迫任務。在這種情況下,黨中央把馬克思主義理論建設提上重要日程。

  1949年剛進北京城不久,黨中央就成立了中央俄文編譯局。毛澤東非常重視經典著作翻譯工作,他把跟隨自己多年的俄文翻譯、時任中央書記處政治秘書室主任師哲派去擔任局長。

  1949年中央宣傳部成立斯大林全集翻譯室,毛澤東又讓自己的次子毛岸青去做翻譯工作。在毛澤東的鼓勵和支持下,他的兩個兒子毛岸英、毛岸青翻譯了許多馬列著作。

  【采訪】毛新宇(軍事科學院戰爭理論和戰略研究部副部長、毛岸青之子)

  我父親去世以后,我媽媽親自派同志到馬列編譯局,把我父親翻譯的所有書單拿出來,我跟我媽媽很震撼。主要是列寧和斯大林的著作,有三四十部。我父親翻譯的這些著作,影響太深遠。

  1953129,毛澤東親自批示,將中央俄文編譯局和中宣部斯大林全集翻譯室合并,成立中共中央馬恩列斯著作編譯局,由黨中央直接領導,任務是系統地、有計劃地翻譯馬克思、恩格斯、列寧、斯大林的全部著作。

  毛澤東還專門為中央編譯局創辦的《學習譯叢》題寫了刊名。他贈送的八千余冊俄文圖書成為中央編譯局圖書館的奠基館藏。

  師哲,中央編譯局第一任局長。在他主持經典著作的編譯工作期間,提出:不懂馬克思主義理論,就不能做好馬克思主義翻譯工作,要翻譯與研究并重。這成了中央編譯局傳承至今的優良傳統。

  擔任副局長的陳昌浩是老一輩革命家,留蘇期間在蘇聯外國文書籍出版局翻譯了許多馬列著作,有著豐富的翻譯經驗。

  副局長還有原中宣部斯大林全集翻譯室主任姜椿芳。他是我國著名的翻譯家和編輯出版家。曾經創辦了上海俄文專科學校,也就是現在的上海外國語大學。他還是中國現代百科全書事業的奠基人。

  當時在中央編譯局工作的,有具備深厚馬克思主義理論功底和翻譯經驗的老一輩翻譯家,也有從各個大學分配來的年輕翻譯工作者。

  馬列著作內容廣泛,思想深刻,語言豐富,要準確、流暢地翻譯成中文,是一件很不容易的事情。

  中央編譯局的青年翻譯人員在校學習時間不過兩、三年,為了盡快提高他們的業務水平以適應工作,中央編譯局采取了很多措施,制定統一的干部培養計劃,邀請各方面的專家舉辦講座,幫助翻譯人員學理論、學歷史、學翻譯工作經驗,還開辦了俄語、德語、英語、法語、拉丁語等語種的培訓班。來這里講課的,都是國內著名的翻譯家、理論家,還有科學家,例如賀麟、楊獻珍、何思敬、趙忠堯、侯仁之、艾青、馮雪峰、丁玲等。

  白天,樓臺上,庭院里,水榭旁,書聲朗朗;晚上,各個辦公室依然燈火通明。那時的中央編譯局頗像一所大學校。

  【采訪】吳達瓊(中共中央編譯局資深翻譯家)

  在聽了那么多的專家、學者的報告的啟發下,年輕的干部也是很努力地來提高自己的理論水平、外語水平和中文的修養。那個時候可以說,除了白天工作,晚上從星期一到星期五7點到9點,都是在辦公室學習的,有人學習理論,有人學習外語,有人學習其他知識,燈火通明,大家的熱情是很高的。所以在這段時間里面,這些年輕干部的成長,應該說是比較快的,也為以后更好地開展馬克思列寧主義經典著作的翻譯,準備了骨干力量。

  蘇聯從1955年開始編輯出版《馬克思恩格斯全集》俄文第2版,共出版了50卷。這一版的影響很大、傳播甚廣,曾被譯成多種文字。

  一年以后,民主德國馬克思恩格斯研究院也開始編輯德文版的《馬克思恩格斯全集》。

  中央編譯局成立后的首要任務是翻譯《馬克思恩格斯全集》、《列寧全集》和《斯大林全集》。

  1955年,《馬克思恩格斯全集》中文第1版的翻譯工作正式啟動了。中文版主要依據的是蘇聯編輯的《馬克思恩格斯全集》俄文第2版,同時參考了德文本。

  經過翻譯人員夜以繼日的共同努力,幾個月后,人們看到了《馬克思恩格斯全集》中文版的第1卷。

  【采訪】樊以楠(中共中央編譯局資深翻譯家)

  經過全體翻譯人員的共同努力,在蘇聯專家圖爾欽斯的熱情幫助下,19569月第一卷已經完成翻譯,12月《馬恩全集》第一版第一卷便與讀者見面了。1966年文革前,共翻譯了《馬恩全集》第一版21卷。

  中國的翻譯工作,一開始就得到了蘇聯有關機構的支持與幫助。    

  【采訪】顧錦屏(中共中央編譯局原常務副局長)

  馬克思的思想博大精深,對于我們來說翻譯他們的著作困難重重。當年的蘇共中央馬列主義研究院的編譯給了很大的幫助。他們給我們贈送了大量的珍貴的圖書資料,還先后派了高水平的蘇聯專家。這些專家對馬列著作非常熟悉,如數家珍,他們解決了我們工作里邊提出來的大量的疑難問題。他們還經常舉辦講座,幫助我們提高馬列主義理論水平。

  同樣是在那一年,《列寧全集》中文第1版也開始翻譯出版,它是根據《列寧全集》俄文第4版翻譯的。

   1956年,中央指示要加快馬列著作的翻譯工作。為此,中央編譯局制定了一個五年計劃。按照這個計劃,《列寧全集》38卷到1962年譯完,60年代末出版完畢。這顯然不能適應社會主義革命和建設的需要,也不能滿足廣大干部群眾學習馬列著作的強烈愿望。

  【采訪】張慕良(中共中央編譯局資深翻譯家)

  當時就有一些六七十歲的革命前輩,對編譯局的局長師哲同志說,他們都是行將入土的人了,如果照這樣翻譯下去,就看不到我們中國自己出版的《列寧全集》了,那就太遺憾了。在國內大好形勢的鼓舞下,從1956年到1958年,編譯局先后兩次修改計劃,最后決定到1959101,編譯出《列寧全集》38卷,向國慶十周年獻禮。

  為了實現這個目標,中央編譯局加快了工作進度,經過大家的共同努力,1958年一年之中便出版了九卷,1959年上半年又出版了二十二卷。終于在國慶十周年之際,將38卷完整的《列寧全集》中文版送到了讀者手里,這是一份沉甸甸的、散發著墨香的國慶獻禮。全部翻譯工作只用了6年時間,這在我國的編譯出版史上是空前的創舉。

  1960年,為紀念列寧誕辰90周年,中央編譯局以《列寧全集》中文第1版為基礎,選編出版了《列寧選集》四卷本,進一步滿足了人們求知若渴的需求。

  與此同時,《斯大林全集》也在編譯出版,是共和國成立后馬恩列斯全集中最早出版的一種,從1953開始,至1958年譯完出齊,共13卷。

  “文化大革命”期間,很多翻譯工作者被下放到農村,有些人甚至受到迫害。馬列著作的編譯工作受到嚴重沖擊,一度陷于停滯狀態。甚至連1966已經編選完成的四卷本《馬克思恩格斯選集》也未能發行。

  19708月下旬,黨的九屆二中全會在廬山召開。會上毛澤東提出“這幾年要特別注意宣傳馬列”。周恩來抓住這個時機,決定先從整頓和恢復圖書出版入手,挽救當時的危局。在周恩來的親自領導下,1971315729,國務院主持召開了全國出版工作座談會。412,周恩來接見會議領導小組和文件起草小組成員及少數有關代表,一面聽匯報,一面作指示。

  【采訪】張惠卿(人民出版社原總編)

  我們編寫的《提綱》逐條向總理解釋說明,當我們寫到“要搞好毛主席著作和馬恩著作的出版”這句話的時候,都不敢把馬恩著作放在毛主席著作的前面。總理第一次聽到后就馬上讓我們改過來,讓我們把馬恩著作放在前面。總理表示:水有源,樹有根,毛澤東思想是繼承和發展了馬克思主義,馬克思主義才是根,我們不能忘了根。總理的這個話,給我們留下了很深的印象。

  遵照周恩來的指示,中央編譯局重新編輯并校訂的《馬克思恩格斯選集》四卷本和《列寧選集》四卷本,在1972年一年內全部出齊;《馬克思恩格斯全集》各卷也相繼迅速出版。

  1974年,《馬恩全集》中文第1版出齊了正卷39卷。

  1977年開始,中央編譯局又對蘇聯新增補出版的11卷《馬克思恩格斯全集》進行了翻譯。直至198512月,《馬克思恩格斯全集》中文第150卷終于全部出齊,約3200萬字,收入了二千多篇著作,四千多封書信以及四百多份文獻資料。

  三大全集的編譯工作是一項集體創造、分工合作的過程,遵守嚴格的翻譯工作程序,許多理論上、翻譯上、編譯上的重大問題,由集體討論、反復研究決定。在翻譯過程中,譯文質量始終被放在第一位。

  三大全集的編譯過程中,除了中央編譯局外,很多單位和專家都做出了重要貢獻。中央軍委為此成立了專門的翻譯部門。軍事科學院專家翻譯的經典軍事著作,構成了三大全集的重要組成部分。

  【采訪】鮑世修(軍事科學院馬克思主義軍事理論毛澤東軍事思想研究所原所長)

  抗日戰爭爆發不久,中央軍委就指示軍委編譯處翻譯恩格斯的軍事文章。焦敏之、曹汀等參加了這項工作。

  全國解放以后,軍事科學院在外國軍事研究部下專門成立了翻譯處,曹汀任處長,有十來個人,集中翻譯馬克思恩格斯的軍事著作。翻譯的文章后來被收錄到《馬恩全集》中文第一版第14卷,和第43卷。

  此外,中央黨校、中國社會科學院、北京大學、南京大學等單位的專家學者也以各種方式參與了翻譯工作。同時,還參考了郭沫若、郭大力、王亞南等馬克思主義翻譯家和賀麟、季羨林等學者過去的譯本。

  賀麟是我國著名的哲學家,他翻譯了大量的黑格爾哲學著作,但也許大家不太了解,他還翻譯了馬克思的《黑格爾辯證法和哲學一般的批判》,以及馬克思的博士論文,分別在1955年和1961年出版。

  季羨林精通多國語言。他也翻譯了一些馬列著作和文章,如恩格斯的《英國工人階級狀況》。

  著名學者于光遠、曹葆華等人也作了大量馬列著作翻譯工作。

  季羨林曾與曹葆華共同翻譯了《馬克思論印度》。

  除此之外,很多著名學者直接參與了中央編譯局譯本的審校工作。有些譯校稿,還送給葉圣陶、呂叔湘、朱文叔、陸志韋、王力等國內著名漢語學者,從語法修辭角度進行加工,使譯文更加符合原意,也更傳神。

  當時葉圣陶是出版總署副署長,他在百忙中對一些重要譯文逐字逐句推敲,不但對遣詞造句提出意見,甚至連標點符號也不放過。在中央編譯局的檔案里,至今還保存著葉圣陶等人修改的書稿清樣。他們的工作給譯文增色不少。

  由中央編譯局編譯的馬恩列斯的各種全集、選集、著作單行本、專題本、匯編本,均由人民出版社出版,以保證其權威性。

  中央編譯局編譯的馬列著作還被作為藍本,翻譯成少數民族文字和盲文。

  中央民族語文翻譯局用蒙、藏、維、哈、朝五種民族文字翻譯《馬克思恩格斯選集》、《列寧選集》等經典著作。他們翻譯的著作都由民族出版社出版。

  此外,為滿足部分特殊群體學習馬列主義著作的需要,盲文出版社出版了盲文版的《共產黨宣言》、《反杜林論》等著作。

  馬克思恩格斯全集》、《列寧全集》、《斯大林全集》這三大全集的編譯出版,耗時三十余載,歷盡曲折艱辛。它們是黨中央高度重視的結果,是幾代翻譯工作者嘔心瀝血、默默耕耘、無私奉獻的心血結晶。三大全集共一百余卷,幾千萬字,為我們黨的理論創新和革命建設事業提供了源源不竭的思想資源和理論基礎。

  【采訪】宋書聲(中共中央編譯局原局長)

  三部全集是馬克思主義的百科全書,也可以說三部全集是人類先進知識的珍貴寶庫。三部全集內容十分廣泛,十分豐富。它講述了無產階級革命和社會主義建設,涵蓋了馬克思主義的哲學、經濟學、科學社會主義三個組成部分。

  三部全集的編譯出版,對于我國的思想理論建設無疑具有重大的意義。對于從事馬克思主義理論研究和教學的專家學者教授來說,要全面地、系統地、完整地掌握馬克思主義,就必須不斷地深入地閱讀這三部全集。對于出版工作來說,三部全集為出版各種馬列著作單行本,編選各種專題文集本,編輯各種選集本,提供了可靠的版本基礎。

  這些是毛澤東轉贈給中央編譯局的100多冊來自于民主德國的精裝馬列主義圖書。它們現在都保存在中央編譯局圖書館。

  這里還收藏了大量來自國內外機構和個人捐贈的馬列主義珍貴文獻。

  毛澤東有時會從中央編譯局圖書館借閱馬列著作。劉少奇、朱德等黨和國家領導同志也曾親自到中央編譯局借閱圖書或觀看展覽。

  【采訪】魏海生(中央編譯局副局長)

  正是在中央領導同志的親切關懷和社會各界的大力支持下,在一代又一代圖書館人的辛勤努力下,中央編譯局圖書館現在已經成為世界最大的馬克思主義專業圖書館之一。在新的歷史時期,中央編譯局圖書館正在抓緊實施“馬克思主義文獻典藏工程”,大力推動文獻信息化建設,努力把編譯局圖書館建設成為國際上最有影響的、最具權威的馬克思主義文獻信息中心。

  除此之外,國家圖書館,一些大學和地方的圖書館中也收藏有馬克思主義著作珍本和文獻資料,為全國的馬克思主義理論研究和宣傳普及工作提供了重要的文獻支持。

  全國解放以后,學習馬列的基本理論、提高思想水平,對于新老干部來說都是非常必要的。建國前夕,毛澤東提出干部要學習12本書,稱為“干部必讀”。19496月至1950年上半年,解放社出版了這套干部必讀書,印數達到300萬冊。

  【采訪】黃楠森(北京大學教授)

  解放以前,馬列主義的著作不能公開傳播,當時我們在學校里面也讀,但是是通過群眾私下組織的讀書會來傳播這些的,我也就是在讀書會中,接觸了馬列著作,也就是在讀了這些馬列著作以后,思想上開始了變化,但是大批的群眾還是沒有機會接觸的。所以,解放后形勢完全改變了,出版物公開地發行了,報紙雜志也公開了,出版的還是很多的,大家的活動也是很多。

  建國后,黨中央號召干部群眾加強學習馬克思主義,尤其是歷史唯物主義。恩格斯的《勞動在從猿到人轉變過程中的作用》,以及編譯的《社會發展史》等都是熱門書。人們的學習熱情十分高漲,到處都在討論人類的進化和發展的過程,在公共汽車上或在休息的場所,都能聽到有關于猴子變人的議論。書店里大家爭相購買這兩本書,真是熱烈之極。

  新中國成立后,對大學文科教育也進行了改造。

  【采訪】黃森(北京大學教授)

  北京大學對全體學生進行系統的大規模的馬克思列寧主義理論教育,是從1949年的下半年開始的。那個時候,我在做研究生,這個所謂的大課主要內容是兩項,一項就是歷史唯物主義的一些基本理論,一項就是中國革命的基本道理。課程的內容一個叫做社會發展史,一個叫做中國現代革命史。

  20世紀50年代,中國人民大學承擔了中國馬克思主義思想教育的母版職能。在蘇聯專家幫助下,開設了馬克思主義課程,編寫了一系列新教材。

  【采訪】紀寶成(中國人民大學校長)

   那個時候人民大學有大批的蘇聯專家,人民大學大批的從延安根據地轉過來的大批的馬克思主義的教員,他們辛勤的工作,在人民大學建設了一批新的以馬克思主義為指導的學科專業,編寫了大批的教材,培訓了大批的文科教師。通過進修、函授、夜大學等各種形式,同時也培養正規學歷的畢業生。

  人民大學許多的人文社會科學的專業,以馬克思主義為指導編寫的教材也廣泛地發進了全國各地。因此在這個階段,人民大學為馬克思主義在中國的宣傳、普及,發揮了極其特殊的,極其重要的這樣一個開拓性的、奠基性的作用

  中央編譯局的翻譯工作不僅是將經典作家的著作從外國語言轉換為中國語言,還承擔著將中國化的馬克思主義翻譯成外文的重要任務。

  建國之初,中央就成立了《毛澤東選集》翻譯委員會。

  20世紀60年代初,中央決定在中央編譯局設立毛澤東著作翻譯室,后改為中央文獻翻譯部,專門負責黨和國家領導人著作以及黨和國家重要文獻外文版的翻譯工作。

  【采訪】林利(中共中央編譯局研究員)

  毛澤東的著作我們也要把它翻譯成俄文,當時由誰翻譯呢,就是我們編譯局的局長師哲,還有一個蘇聯使館的一個顧問叫費德林格,這兩個人,要他們兩個人翻。

  1950年成立的《毛澤東選集》英譯本委員會,由徐永瑛負責。錢鐘書一開始就是重要成員,負責英文翻譯、審稿、定稿工作。錢鐘書的英文造詣堪比國學功底。當英國勞倫斯出版社的工作人員拿到第一卷譯稿后,驚嘆道:“譯者完全能駕馭英吉利語文和風格”。

  當時參加翻譯和審訂的還有金岳霖、王佐良、鄭儒箴、浦壽昌等著名學者和翻譯家。當《毛澤東選集》英譯本的二、三卷陸續寄到倫敦后,英國的出版者幾乎未做改動就出版了。

  參加《毛澤東選集》翻譯工作的不僅有國內著名翻譯家,還有外國友人愛德樂、柯弗蘭、愛潑斯坦、馬尼婭、川越敏孝等。他們為《毛澤東選集》的中譯外工作做出了寶貴貢獻。

  【采訪】尹承東(中共中央編譯局原副局長)

  中譯外也就是把中國領導人的著作和中央文獻翻譯成各種外文版本,這是翻譯界的一項極其重要的工作。毛澤東著作的翻譯,是我國中譯外事業的核心。這項工作中央當時非常非常重視,所以來參加這項翻譯工作的都是全國翻譯界的精英。過了這么多年,至今還很少有人能夠從《毛澤東選集》當中挑出翻譯錯誤。毛選翻譯工作是一項非常光榮的工作,但是也是一項非常艱巨的工作。像《矛盾論》、《實踐論》等一些主席的論點非常難翻譯,但參加翻譯的這些同志,盡管是工作十分艱苦,他們都感到十分地光榮。

  《毛澤東選集》先后被譯成30多種語種,約印行兩億冊。毛澤東著作的對外傳播,是近現代史上中國人的思想向世界傳播規模最大的一次。

  改革開放后,黨和國家重要領導人周恩來、劉少奇、朱德、鄧小平、陳云、江澤民、胡錦濤的著作和文章也陸續翻譯成英文、法文、俄文、西班牙文、日文等外文版本向世界傳播。

  200910月第61屆德國法蘭克福書展上,由中共中央編譯局翻譯的江澤民的兩部學術著作的英文版舉行了全球首發式。中國是本屆法蘭克福書展的主賓國,國家副主席習近平在書展開幕式上發表了致詞。

  他指出:“人類社會的發展過程,就是各種文明不斷交流、融合、創新的過程。人類歷史上各種不同文明都以各自的獨特方式為人類進步做出了重要貢獻。正是不同文化的彼此交流,才使我們這個星球的生活日益精彩紛呈、充滿生機活力。

  我們應該積極維護文明多樣性,推動不同文明對話交流,相互借鑒而不是相互排斥,讓世界更加豐富多彩。我們在堅持民族優秀傳統文化基礎上,將一如既往地兼收并蓄,博采世界各種文明之長,借鑒各國有益文化,進一步豐富中國人民的精神世界。”

  人類文明源遠流長,真理之路永無止境,馬克思主義經典著作的編譯事業也是一個精益求精、不斷完善的進程。偉大的時代呼喚著偉大的理論創新,偉大的理論創新需要更為豐富的編譯成果。經歷了曲折探索的中國發展道路,終于駛入了推動中華民族偉大復興的快車道,馬克思主義經典著作編譯事業也迎來了一個新的春天。

  本集編導 杜娟娟

相關文章:
中央電視臺新聞聯播欄目報道...
中央電視臺朝聞天下欄目報道...
解讀習總書記8.19重要講話精神
楊金海秘書長接受《北京支部...
姜椿芳同志紀念短片
重慶電視臺《重慶新聞聯播》...
中央電視臺晚間新聞關于畫傳...
北京電視臺關于畫傳出版座談...
新版《馬克思畫傳》《恩格斯...
《追求真理永不止步》----記...
中央電視臺走進中央編譯局(...
中央電視臺走進中央編譯局(...
中央電視臺走進中央編譯局(...
李長春強調 深入實施馬克思主...
中央電視臺《焦點訪談》欄目...
《思想的歷程》首映反響強烈
《思想的歷程》播出后社會反...
第一集:歷史選擇
第二集:星火燎原
第四集:延河之光
全年固定一尾中特平 黑龙江时时开奖数据 联机千炮捕鱼原始版 山东彩票app 大乐透6+3中3+2多少钱 2元网广西快乐双彩走势图 牛牛透视挂怎么安装 浙江手机在线体彩下载 重庆时时计划app下载 建牛牛群步骤 福建快三查询